Новости

​«НАШЕ ВАМ С КИСТОЧКОЙ!»

Произведения Александра Николаевича Островского ценны не только своей непреходящей актуальностью, интересными сюжетами и персонажами, но и, конечно, блестящим языком. Именно в его пьесах артисты Малого театра так любили и любят эти знаменитые «петельки и крючочки»— живые, выпуклые, всегда полные смысла диалоги. Драматургия Островского вобрала в себя огромный пласт русского разговорного языка середины XIX века. Многие слова и обороты уже давно ушли из речевого обихода, но неизменно оживают на сцене.


Язык меняется быстрее, чем можно себе представить. Именно поэтому всего через 60 лет после смерти Александра Николаевича возникла необходимость создать словарь к его пьесам. Он должен был помочь не только артистам и зрителям, но и переводчикам. Этим благородным и интересным делом занялись три человека, которые в результате подготовили нечто большее, чем просто словарь— их труд можно смело назвать энциклопедией русской жизни. Его авторы: Николай Сергеевич Ашукин (1890–1972), поэт, критик, литературовед, специалист в области московского краеведения, Сергей Иванович Ожегов (1900–1964), лингвист, лексикограф, доктор филологических наук, профессор, автор выдержавшего множество изданий «Толкового словаря русского языка», и Владимир Александрович Филиппов (1889–1965), блестящий театровед, критик и педагог, с 1933 по 1937 год занимавший пост директора музея Малого театра.

Работа над словарем началась сразу после войны и шла очень быстро. Книгу набрали, до выхода в свет сигнального экземпляра оставались считанные дни, но… дальше произошло что-то, что до сих пор остаётся загадкой. В конце 1949 года во Всероссийское Театральное Общество, готовившее словарь к печати, пришел запрос со Старой площади, из ЦК ВКП(б). ВТО оттиснуло 20 экземпляров, часть из них отослали в ЦК, часть осталась у авторов. Словарь был запрещён, набор рассыпан, договор с авторами расторгнут.

Что послужило причиной, чем оказались недовольны «вышестоящие правительственные органы», никто не знает, но, скорее всего, без «сигнала» от «доброжелателей» не обошлось. Однако, как известно, рукописи не горят, а уж тем более сигнальные экземпляры. Один из них сохранился в семье Сергея Ивановича Ожегова и был переиздан в 1993 году усилиями его сына Сергея Сергеевича, со слов которого и известна вся эта печальная история.

***

Немного о самом издании — каждая статья включает в себя слово с ударением, толкование и цитату из пьесы А.Н.Островского, где оно употребляется.

Например, в первом акте комедии «Волки и овцы» есть сцена, в которой беседуют стряпчий Чугунов и Павлин Савельич, дворецкий в доме Мурзавецкой. Начинается она так:

Чугунов (указывая глазами на толпу). Набралось гостей со всех волостей.

Павлин (нюхая табак). Комиссия, сударь.

О какой комиссии говорит Павлин? Давайте сверимся со Словарём и посмотрим, как авторы объясняют вроде бы знакомое, но не совсем понятное нам в этом случае слово:

КОМИССИЯ — 1. Поручение («Бешеные деньги», V, 5; «Доходное место», II, 4). 2.— Фигурально о хлопотах, затруднениях. Набралось гостей со всех волостей.— Комиссия, сударь («Волки и овцы», I, 2).

Получается, что таким образом Павлин Савельич жалуется своему собеседнику, сетует на беспокойство со стороны непрошеных гостей.

Или возьмем первую же сцену из пьесы «Поздняя любовь», в ней Шаблова рассказывает Людмиле о женщине, за которой ухаживает её сын Николай.

Людмила. Молода она?

Шаблова. В поре женщина. То-то и беда. Кабы старуха, так бы деньги платила.

Полюбопытствуем, о какой же поре идет речь? На странице 159 читаем:

ПОРА— возраст. …В поре— в расцвете своих сил. Молода она?— В поре женщина. («Поздняя любовь», I, 1).

А помните, как в III действии комедии «Бедность не порок» Любим Торцов приветствует Африкана Коршунова? Очень затейливо, не правда ли:

Любим Карпыч. Гур, гур, гур... буль, буль, буль!.. С пальцем девять, с огурцом пятнадцать!.. Приятелю! (Протягивает руку Коршунову.) Наше вам-с!.. Тысячу лет со днём не видались! Как поживаете?

Чтобы понять, о чём говорит герой Александра Викторовича Коршунова и к чему тут пальцы и огурцы, давайте обратимся к Словарю. Читаем на странице 144:

ОГУРЕЦ… 2) С пальцем девять, с огурцом пятнадцать! Наше вам-с— шутливое приветствие. Возникло из профессионального языка уличных парикмахеров, приглашавших к себе клиентов выкриком: «Наше вам (почтение) с кисточкой, с пальцем девять, с огурцом пятнадцать», что означало, что бритьё будет производиться с мылом и что при оттягивании щеки пальцем, засунутым в рот клиента, цена бритья 9 грошей, а при употреблении для этой цели огурца— пятнадцать грошей.

Вот так! А вы что подумали?..


Максим Редин

"Малый театр", №11 2018


Дата публикации: 18.01.2019

Произведения Александра Николаевича Островского ценны не только своей непреходящей актуальностью, интересными сюжетами и персонажами, но и, конечно, блестящим языком. Именно в его пьесах артисты Малого театра так любили и любят эти знаменитые «петельки и крючочки»— живые, выпуклые, всегда полные смысла диалоги. Драматургия Островского вобрала в себя огромный пласт русского разговорного языка середины XIX века. Многие слова и обороты уже давно ушли из речевого обихода, но неизменно оживают на сцене.


Язык меняется быстрее, чем можно себе представить. Именно поэтому всего через 60 лет после смерти Александра Николаевича возникла необходимость создать словарь к его пьесам. Он должен был помочь не только артистам и зрителям, но и переводчикам. Этим благородным и интересным делом занялись три человека, которые в результате подготовили нечто большее, чем просто словарь— их труд можно смело назвать энциклопедией русской жизни. Его авторы: Николай Сергеевич Ашукин (1890–1972), поэт, критик, литературовед, специалист в области московского краеведения, Сергей Иванович Ожегов (1900–1964), лингвист, лексикограф, доктор филологических наук, профессор, автор выдержавшего множество изданий «Толкового словаря русского языка», и Владимир Александрович Филиппов (1889–1965), блестящий театровед, критик и педагог, с 1933 по 1937 год занимавший пост директора музея Малого театра.

Работа над словарем началась сразу после войны и шла очень быстро. Книгу набрали, до выхода в свет сигнального экземпляра оставались считанные дни, но… дальше произошло что-то, что до сих пор остаётся загадкой. В конце 1949 года во Всероссийское Театральное Общество, готовившее словарь к печати, пришел запрос со Старой площади, из ЦК ВКП(б). ВТО оттиснуло 20 экземпляров, часть из них отослали в ЦК, часть осталась у авторов. Словарь был запрещён, набор рассыпан, договор с авторами расторгнут.

Что послужило причиной, чем оказались недовольны «вышестоящие правительственные органы», никто не знает, но, скорее всего, без «сигнала» от «доброжелателей» не обошлось. Однако, как известно, рукописи не горят, а уж тем более сигнальные экземпляры. Один из них сохранился в семье Сергея Ивановича Ожегова и был переиздан в 1993 году усилиями его сына Сергея Сергеевича, со слов которого и известна вся эта печальная история.

***

Немного о самом издании — каждая статья включает в себя слово с ударением, толкование и цитату из пьесы А.Н.Островского, где оно употребляется.

Например, в первом акте комедии «Волки и овцы» есть сцена, в которой беседуют стряпчий Чугунов и Павлин Савельич, дворецкий в доме Мурзавецкой. Начинается она так:

Чугунов (указывая глазами на толпу). Набралось гостей со всех волостей.

Павлин (нюхая табак). Комиссия, сударь.

О какой комиссии говорит Павлин? Давайте сверимся со Словарём и посмотрим, как авторы объясняют вроде бы знакомое, но не совсем понятное нам в этом случае слово:

КОМИССИЯ — 1. Поручение («Бешеные деньги», V, 5; «Доходное место», II, 4). 2.— Фигурально о хлопотах, затруднениях. Набралось гостей со всех волостей.— Комиссия, сударь («Волки и овцы», I, 2).

Получается, что таким образом Павлин Савельич жалуется своему собеседнику, сетует на беспокойство со стороны непрошеных гостей.

Или возьмем первую же сцену из пьесы «Поздняя любовь», в ней Шаблова рассказывает Людмиле о женщине, за которой ухаживает её сын Николай.

Людмила. Молода она?

Шаблова. В поре женщина. То-то и беда. Кабы старуха, так бы деньги платила.

Полюбопытствуем, о какой же поре идет речь? На странице 159 читаем:

ПОРА— возраст. …В поре— в расцвете своих сил. Молода она?— В поре женщина. («Поздняя любовь», I, 1).

А помните, как в III действии комедии «Бедность не порок» Любим Торцов приветствует Африкана Коршунова? Очень затейливо, не правда ли:

Любим Карпыч. Гур, гур, гур... буль, буль, буль!.. С пальцем девять, с огурцом пятнадцать!.. Приятелю! (Протягивает руку Коршунову.) Наше вам-с!.. Тысячу лет со днём не видались! Как поживаете?

Чтобы понять, о чём говорит герой Александра Викторовича Коршунова и к чему тут пальцы и огурцы, давайте обратимся к Словарю. Читаем на странице 144:

ОГУРЕЦ… 2) С пальцем девять, с огурцом пятнадцать! Наше вам-с— шутливое приветствие. Возникло из профессионального языка уличных парикмахеров, приглашавших к себе клиентов выкриком: «Наше вам (почтение) с кисточкой, с пальцем девять, с огурцом пятнадцать», что означало, что бритьё будет производиться с мылом и что при оттягивании щеки пальцем, засунутым в рот клиента, цена бритья 9 грошей, а при употреблении для этой цели огурца— пятнадцать грошей.

Вот так! А вы что подумали?..


Максим Редин

"Малый театр", №11 2018


Дата публикации: 18.01.2019