Новости

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК»

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК»

Пьеса «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана написана столь отточенным слогом, что удовольствие получаешь от самой музыки текста. Остроумный, стилистически красочный, с запоминающимися рифмами текст по праву можно считать действующим лицом (и оружием протагониста — ведь Сирано повергал врагов своих не только шпагой, но и остроумными выпадами). Поэтому так важно для постановщика не отвлекать публику посторонними режиссерскими находками и интерпретациями. И Малый театр не ошибся, пригласив для постановки «Сирано» человека, читающего Ростана в оригинале, — директора парижского театра «Одеон» Жоржа Лаводана, который выбрал для проекта перевод Елены Баевской. К месту пришлись и деликатные декорации Жан-Пьера Верже, основным элементом которых стал подсвеченный «небесным» светом задник, подобно странице исчерченный «рукописными» каракулями. Выигрышная роль страдающего от неразделенной любви поэта, философа, острослова бесстрашного дуэлянта — лакомый кусок для «ведущего артиста». Причем награждают ею, как правило, красавца, которого не портит даже преувеличенных размеров нос. Но Лаводан доверил роль совсем молодому, невысокому, кругловатому актеру с дурашливой детской физиономией, для которой выдающихся размеров «бренд» Сирано почти избыточен. И Алексей Коновалов сумел на контрасте с внешней нелепостью и закомплексованностью Сирано усилить впечатление от внутренней красоты героя, ради любимой женщины помогающего счастливому сопернику стать для нее интеллектуально привлекательным. Пока, к сожалению, молодой актер поет «хитовую» оду выдающемуся носу не очень заразительно. Зато предсмертный монолог в финале получается у него «до полной гибели, всерьез». Барышни в зале плачут. Трудно удержаться, тем более что «Сирано де Бержерак», пожалуй, самая пронзительная история самой высокой любви.


Светлана Полякова
«Театральные кассы», март 2013 года

Дата публикации: 28.02.2013
«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК»

Пьеса «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана написана столь отточенным слогом, что удовольствие получаешь от самой музыки текста. Остроумный, стилистически красочный, с запоминающимися рифмами текст по праву можно считать действующим лицом (и оружием протагониста — ведь Сирано повергал врагов своих не только шпагой, но и остроумными выпадами). Поэтому так важно для постановщика не отвлекать публику посторонними режиссерскими находками и интерпретациями. И Малый театр не ошибся, пригласив для постановки «Сирано» человека, читающего Ростана в оригинале, — директора парижского театра «Одеон» Жоржа Лаводана, который выбрал для проекта перевод Елены Баевской. К месту пришлись и деликатные декорации Жан-Пьера Верже, основным элементом которых стал подсвеченный «небесным» светом задник, подобно странице исчерченный «рукописными» каракулями. Выигрышная роль страдающего от неразделенной любви поэта, философа, острослова бесстрашного дуэлянта — лакомый кусок для «ведущего артиста». Причем награждают ею, как правило, красавца, которого не портит даже преувеличенных размеров нос. Но Лаводан доверил роль совсем молодому, невысокому, кругловатому актеру с дурашливой детской физиономией, для которой выдающихся размеров «бренд» Сирано почти избыточен. И Алексей Коновалов сумел на контрасте с внешней нелепостью и закомплексованностью Сирано усилить впечатление от внутренней красоты героя, ради любимой женщины помогающего счастливому сопернику стать для нее интеллектуально привлекательным. Пока, к сожалению, молодой актер поет «хитовую» оду выдающемуся носу не очень заразительно. Зато предсмертный монолог в финале получается у него «до полной гибели, всерьез». Барышни в зале плачут. Трудно удержаться, тем более что «Сирано де Бержерак», пожалуй, самая пронзительная история самой высокой любви.


Светлана Полякова
«Театральные кассы», март 2013 года

Дата публикации: 28.02.2013